1 Timothée 1:15 Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs. Je suis le pire d’entre eux

1 Timothée 1:15

Voici une parole certaine, digne d’être accueillie par tous : Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs. Je suis le pire d’entre eux

Elle est digne de confiance, cette parole, et mérite d’être pleinement accueillie par tous : Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs dont je suis, moi, le premier.

I Timoty 1:15

Mahatoky ka tokony hekena amin’ny fankasitrahana rehetra izao teny izao: tonga tety ambonin’ny tany Kristy Jesosy hamonjy ny mpanota, ary amin’ireny izaho no lohany.

I Timothy 1:15

The saying is faithful, and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

Actes 15:11 En fait, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.

Actes 15:11

Nous croyons au contraire que nous sommes sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu’eux.

En fait, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.

Au contraire, nous sommes sauvés par l’amour du Seigneur Jésus, exactement comme eux ! Voilà ce que nous croyons.

Asan’ny Apostoly 15:11

Fa mino isika fa ny fahasoavan’i Jesosy Tompo no hamonjena antsika, dia tahaka ny azy ihany koa.

Acts 15:11

But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.

Jean 3:17 Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour sauver le monde par lui

Jean 3:17

Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour sauver le monde par lui.

Dieu, en effet, n`a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu`il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.

Jaona 3:17

Fa Andriamanitra tsy naniraka ny Zanaka ho amin’izao tontolo izao hanameloka (na hitsara) izao tontolo izao, fa mba hamonjeny izao tontolo izao.

John 3:17

For God didn`t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.

1 Corinthiens 15:57 Rendons grâce à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ

1 Corinthiens 15:57

Mais loué soit Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

Mais remercions Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

Rendons grâce à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ.

I Korintiana 15:57

Fa isaorana anie Andriamanitra Izay manome antsika ny fandresena amin’ny alalan’i Jesosy Kristy Tompontsika.

1 Corinthians 15:57

But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

2 Corinthiens 9:15 Loué soit Dieu pour son don incomparable !

2 Corinthiens 9:15

Loué soit Dieu pour son don incomparable !

Grâce soit rendue à Dieu pour son don ineffable !

Remercions Dieu pour ses bienfaits extraordinaires !

II Korintiana 9:15

Isaorana anie Andriamanitra noho ny fanomezany tsy azo tononina.

2 Corinthians 9:15

Thanks be to God for his unspeakable gift!

Romains 12:21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Romains 12:21

Ne te laisse pas vaincre par le mal. Sois au contraire vainqueur du mal par le bien.

Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Romana 12:21

Aza mety ho resin’ny ratsy hianao, fa reseo amin’ny soa ny ratsy.

Romans 12:21

Don`t be overcome by evil, but overcome evil with good.

2 Thessaloniciens 3:13 Quant à vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

Quant à vous, frères (et soeurs), ne vous lassez pas de faire le bien. 2 Thessaloniciens 3:13

2 Thessaloniciens 3:13

Quant à vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

Et vous, frères et sœurs, continuez à faire le bien sans vous décourager.

II Tesaloniana 3:13

Fa hianareo, ry rahalahy, aza ketraka amin’ny fanaovan-tsoa.

2 Thessalonians 3:13

But you, brothers, don`t be weary in doing well.

Fa hianareo, ry rahalahy, aza ketraka amin’ny fanaovan-tsoa. II Tesaloniana 3:13

Quant à vous, frères (et soeurs), ne vous lassez pas de faire le bien. 2 Thessaloniciens 3:13

Psaumes 113:2 Qu’on remercie le Seigneur dès maintenant et pour toujours !

Psaumes 113:2

Que le nom du SEIGNEUR soit béni dès maintenant et pour toujours !

Qu’on remercie le Seigneur dès maintenant et pour toujours !

Que le nom de l’Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!

Salamo 113:2

Isaorana anie ny anaran’i Jehovah Hatramin’izao ka ho mandrakizay.

Psalms 113:2

Blessed be the name of Yahweh, From this time forth and forevermore.

Psaumes 94:12 Seigneur, heureux celui que tu corriges et que tu éduques par ta loi !

Psaumes 94:12

Seigneur, heureux celui que tu corriges et que tu éduques par ta loi !

Heureux l’homme que tu corriges, ô Éternel ! Que tu instruis par ta loi

Salamo 94:12

Sambatra izay olona anarinao, Jehovah ô, Sady ampianarinao avy amin’ny lalanao

Psalms 94:12

Blessed is the man whom you discipline, Yah, And teach out of your law;

Matthieu 6:14 Jésus a dit Si vous pardonnez aux gens leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera, à vous aussi

Matthieu 6:14

Jésus a dit :

« En effet, si vous pardonnez aux autres le mal qu’ils vous ont fait, votre Père qui est au ciel vous pardonnera aussi. »

« En effet, si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera à vous aussi ; »

« Si vous pardonnez aux gens leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera, à vous aussi »

Matio 6:14

Hoy Jesosy : « Fa raha mamela ny fahadisoan’ny olona hianareo, dia mba hamela ny anareo kosa ny Rainareo Izay any an-danitra. »

Matthew 6:14

Jesus said : « For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. »

Powered by WordPress | Designed by: BlueHost Coupon | Compare CD Rates, Online Brokers and Press Release